德国边牧取啥名好听?
以前在爱尔兰学习的时候,我宿舍有一中国人和一德国人,中国人养了一条小狗,刚来一个月不到。因为都住在同一个屋檐下,所以关系自然好得很。 有天下午,中国同学回来说他要给他的小狗做个记号,不然走丢了找不回。于是我们来到宠物店,买了彩色的墨水给小狗写上它的名字“可乐”。 后来啊…… 有一天,我正在房间看书,突然听到门外一阵争吵声。打开门一看,是德国人和中国人在为可乐这个名字争得面红耳赤。 “为什么你的狗可以叫可可,我的就要叫可乐!难道欧美人就不喝咖啡吗?!” “可可是我起的呀……” “你起得更蠢啦!Ko-ka,听起来简直就像烤鸡(Kochkau)嘛!”[1] 我觉得他们两个都是好人,也很喜欢小动物。但当时作为外国人,还是选择沉默比较好。 最后,德国人的名字赢了 因为我中文名字叫叶倩玲,所以他们给我起了个别称“Ye-Cheng”。不过我英文名更为大众所熟悉——Sheryl. 说到这,我想起另一个有趣的故事。有一次学校有个活动需要所有人自我介绍,我第一个站起来,用流利的德语说:“我是 Sheryl Ye-cheng 叶倩玲。我的中文名字是叶倩玲。我的德文名字叫Sheryl.Ye-cheng.” 整个教室安静三秒后,爆发出雷鸣般的笑声。老师连忙打圆场:“Sheryl 的确是我们班上最有趣的,你们看她的手!(指着我手上贴的创可贴)” 我顿时感到脸上一热。